Let’s Pray for World Peace (地球の平和を祈ろうよ) by JAH K.S.K. (translation by 武頼庵キャンベル )

<—– Original Japanese ——— ( Japanese pronunciation guide ) ——— [ English translation ] —–>

ジャー セイー フロム ミー ジャー セイー (ja sei, furomu mi-, ja sei) [Jah say, from me, Jah say]

ロシアの味方じゃない (roshia no mikata janai) [Ally of Russia, I am not]

アメリカでもない, もちろん (amerika de mo nai, mochiron) [That of America, I’m also not, of course]

日本でもない, そんなことじゃない (nihon demo nai, sonna koto janai) [Not even Japan’s, it’s not that sort of thing]

地球の味方 ウオー 地球の味方 だよ (chikyu no mikata, oh, chikyu no mikata dayo) [Ally of Earth, oh, ally of Earth I am]

地球の味方 アー 地球の味方 だよ (chikyu no mikata, ah, chikyu no mikata dayo) [Ally of Earth, ah, ally of Earth I am]

共産主義でもだめ (kyousan shugi demo dame) [Communism is no good]

社会主義でも, もちろん (shakai shugi demo, mochiron) [Socialism, too, of course]

資本主義でもだめ (shihon shugi demo dame) [Capitalism is also no good]

人間主義 じゃ (ningen shugi ja~) [Even with humanism]

地球が危ない, ウオー 地球が危ない (chikyu ga abunai, o chikyu ga abunai) [Earth is in danger, Earth is in a dangerous place]

地球が危ない, オオー 地球が危ない (chikyu ga abunai, a chikyu ga abunai) [Earth is in danger, Earth is in a dangerous place]

科学を過信しただめ (kagaku wo kashin shita dame) [Too much blind faith in science is no good]

“サリン”をまいちゃ (sarin wo maichya) [Spreading sarin gas ]*

驕り高ぶりだめ (ogori takaburi dame) [To be arrogant is no good]

そんなことじゃ~ (sonna koto ja~) [If it goes that way/if it has to be that way]

地球が危ない, ウオー 地球が危ない (chikyu ga abunai, o chikyu ga abunai) [Earth is in danger, Earth is in a dangerous place]

地球が危ない, オオー 地球が危ない (chikyu ga abunai, a chikyu ga abunai) [Earth is in danger, Earth is in a dangerous place]

SOLO (ソロ)

人は皆神様の子供なのに (hito wa minna kami-sama no kodomo na-no-ni) [Even though we are all children of God]

ただ, 忘れてしまっているだけなのさ (tada, wasurete shimatteiru dake na-no-sa) [It’s just that we’ve forgotten]

目を覚ませ, エ~ 兄弟たち オ~ (me wo samase eh~, kyoudaitachi oh~) [Wake up, open your eyes, brothers]

目を覚ませ, エ~ 姉妹たち オ~ (me wo samase eh~, shimaitachi oh~) [Wake up, open your eyes, sisters]

いつかきっと来る, 必ずやって来る (itsuka kitto kuru, kanarazu yatte kuru) [Someday it’ll surely come, definitely coming our way]

戦争のない明るい未来 (sensou no nai akarui mirai) [A bright future without war]

必ずやって来る, 必ずやって来るよ, 必ずやって来る, 必ずやって来るよ, だから (kanarazu yattekuru [4X] yo, dakara…) [Definitely, definitely coming, so…]

地球の平和を祈ろうよ, 地球の平和を (chikyu no heiwa wo inorou yo, chikyu no heiwa wo) [Let’s pray for peace on Earth, for world peace]

皆の平和を, 心の平和を (minna no heiwa wo~, kokoro no heiwa wo~) [Peace for all the people, peace in all our hearts]

一緒に祈ろう, 一緒に祈ろうよ, 一緒に祈ろう, 一緒に祈ろうよ, (isho ni inoro 4X) [Let’s pray together, let’s pray as one]

ジャーラスタファライ リヴィン ジャーラスタファライ [Jah Rastafari livin’ Jah Rastafari, Jah Rastafari livin’, Jah Rastafari]

地球に平和を~ ジャーラスタファライ(chikyu ni heiwa wo, ja- rasutafarai) [Peace to all the earth, Jah Rastafari]

地球に平和を~ ジャーラスタファライ(chikyu ni heiwa wo, ja- rasutafarai) [Peace on earth, Jah Rastafari]

SOLO (ソロ)

“Thank you!”

NOTE: I do not claim that these are perfect translations, only that they are translated to the best of my knowledge and ability, with the intent of preserving the original spirit of the Japanese lyrics as accurately as possible. Comments, corrections, and suggestions are always welcome. Thank you! 武頼庵

( *The mention of “sarin gas” is in reference to a terror attack which took place in Tokyo, Japan, using sarin gas as a chemical weapon.)

https://en.wikipedia.org/wiki/Tokyo_subway_sarin_attack

For more information about JAH K.S.K. :

visit the facebook page https://www.facebook.com/jomoremusic/

or go to the website https://jomoremusic.thebase.in/